
Graeme Burk
About the WonderCafe Advent Calendar.
Two takes on a beloved Aboriginal Christmas Carol.
Tom Jackson – “Huron Carole” / Bruce Cockburn – “Iesus Ahatonnia”
For me one of the strangest, spookiest and downright beautiful Christmas carols is “The Huron Carol”. The history of this song is somewhat tragic. It was written by Jean de Brébeuf, a French Jesuit missionary who from 1644 to 1647 set out to convert the indigenous Huron tribe to Christianity. One of the ways he did this was to take the tune of French folk song “Une Jeune Pucelle” and add lyrics in Huronian about the nativity story, telling the story in the Huron context.
The story does not have a happy ending. The Hurons were eventually wiped out from a combination of European diseases and attacks from the rival Iroquois tribe (who were, in turn, backed by the English). Brébeuf himself was tortured to death by the Iroquois and was later declared a martyr.
The version that is in the United Church and Anglican Church hymnals was translated by a poet, music critic and choirmaster named Jesse Edgar Middleton. Middleton, it is said, took his version from a French translation of the Carol Brébeuf wrote. It begins:
Twas in the moon of wintertime when all the birds had fled
That mighty Gitchi Manitou sent angel choirs instead
Before their light the stars grew dim
And wandering hunters heard the hymn,
Jesus your King is born
Jesus is born, in excelsis gloria.
It’s both daring and ridiculously quaint at the same time. It’s ridiculously quaint in that it’s a sentimentalized view of aboriginal life. "Mighty Gitchi Manitou", or the "great spirit" as we’re told in the footnotes, doesn't actually appear in the original—I don't even think he's Huronian in origin—but he's been transliterated here into the "modern" version. And yet it’s daring in the respect that it honours the carol's original intent of transplanting the Christmas story into another culture should be applauded, even if it's all references to beaver pelt, broken bark, and Gitchi Manitou.
Sentimental or not, there’s also a beautiful, haunting, simplicity to the lyrics. I’m not the only one who thinks so. Tom Jackson, probably Canada’s finest First Nations actor/musician, performed a stunning version of this song as the title track of his Huron Carole Christmas album.
Listen to the track now:
http://listen.grooveshark.com/#/song/Huron_Carole/6832546
Meanwhile, another Canadian musician has done his own version of “The Huron Carol”. Bruce Cockburn, on his brilliant Christmas album from 1993, sang a version in the original Huronian.
Listen to the track now:
http://listen.grooveshark.com/#/song/Jesus_Ahatonnia_The_Huron_Carol_/10596629
Cockburn went to a lot of work to sing the song in what is effectively now a dead language but the beauty of it—and credit goes to Cockburn, Colin Linden (on electric guitar), Hugh Marsh (on violin), John Dymond (on bass), Gary Craig (on drums) and Richard Bell (on organ) is that it sounds vital and contemporary.
Cockburn’s version brought to light the original Huronian version of the song, which when translated into English is something altogether stranger and even more haunting than the popular one:
Have courage, you who are human beings: Jesus, he is born
The okie spirit who enslaved us has fled
Don't listen to him for he corrupts the spirits of our thoughts
Jesus, he is born
The okie spirits who live in the sky are coming with a message
They're coming to say, "Rejoice!
Mary has given birth. Rejoice!"
Jesus, he is born
Three men of great authority have left for the place of his birth
Tiscient, the star appearing over the horizon leads them there
That star will walk first on the bath to guide them
Jesus, he is born
The star stopped not far from where Jesus was born
Having found the place it said,
"Come this way"
Jesus, he is born
As they entered and saw Jesus they praised his name
They oiled his scalp many times, anointing his head
with the oil of the sunflower
Jesus, he is born
They say, "Let us place his name in a position of honour
Let us act reverently towards him for he comes to show us mercy
It is the will of the spirits that you love us, Jesus,
and we wish that we may be adopted into your family
Jesus, he is born
How we get from this to what Jesse Edgar Middleton gave English audiences in 1926 is probably one of the greatest games of broken telephone ever invented. And yet, as you can tell by the talented people performing this song, both the original Huronian version and the more popular Anglicized version have their inherent strengths. Both versions are, in their way, beautiful and compelling.
In the end we have the same song, both tied to a moment in Canada’s past that is different and yet lovely all the same. How very Canadian.
.
© WonderCafe. All Rights Reserved
Brought to you by the people of The United Church of Canada
Opinions expressed on this site are not necessarily those of WonderCafe or The United Church of Canada

Comments
Tasha08
This is so true! I can
Posted on: 12/17/2011 01:42
This is so true! I can appreciate the Christmas season in so many ways! However, you know what I can't appreciate about the Christmas season? Not being able to find a group of movers to get me moved from montreal to Toronto this Christmas season! It just so happens that my husbands job is changing around the holidays, and we need someone to move us to our new home. Does anyone have any suggestions for good montreal movers who could take care of us? Any help would be appreciated! Thanks in advance!